Thursday 21 December 2023

 

 


Zhongzi
A TIME THAT IS GONE

Nothing has changed.
The dinosaurs
still stay
in their homes.
On the way to the supermarket
I pass a car in time.
I don’t go to the supermarket,
I go to stand in line,
only the line is in the supermarket.
I see dinosaurs and tell
you, yes,
dinosaurs,
that’s how they are.

Translated by MW in December 2023

Monday 21 June 2021


 

Han Yu (768-824)
PENNED DRUNK FOR SECRETARY ZHANG

Chang'an playboys' plates
brim with reeking meat.
No drinking poetry,
just wine in red skirts.
Full after dinner,
they buzz like mosquitoes.
My buddies and me
are stinking and free.

Translated by MW in June 2021

Wednesday 28 December 2016

 

HAPPY 2017!

2016 was actually not bad.
We won Van der Bellen.
It was a long match.
The referee made it last the whole year.
We stayed in our league.
Which regional league is that exactly?
There are so many, aren’t there?
They lost some big matches in other leagues.
There’ll be all sorts of fall-out all over.
Anyway, we won.
Happy New Year!

MW December 2016

Thursday 8 October 2015

POEMS forgotten, presented, preserved in airplanes, apartments, awe, bathrooms, Bec, Beijing, Berlin, Bratislava, Brno, Brünn, busses, buttermilk, cars, Chinese, Chongqing, dire straits, English, exultation, fits, friendship, Frankfurt, German, grief, Györ, Helsinki, Hong Kong, Innermanzing, Johnson, Kinmen, love, maps, moments, notebooks, Ödenburg, parks, Pingliang, Piran, Poszony, provinces, Prague, pauses, Qinghai, Riga, Sopron, sorrow, states, Świnoujście, Taipei, Tainan, Třebíč, trains, transit, translation, Venice, Vermont, Vienna, Warsaw, waiting rooms, wonder, Xi'an, Xining ...

Photo by Anat Zecharia

PRAYER

sacred light wherever you are
let me stand look at peace
you are a tree thicket shrub
you are a house
you are the sparkle
you are the splendour
heard with the birds
sacred light wherever you are
let us stand look at peace
you are time
you are space
you are the heavens
in our hearts
sacred light wherever you are
grant us peace grant us wonder
grant us work
grant us leisure intercourse
grant us listening to each other
amen

MW July 2014, English Oct. 2015


祈祷

聖光你在哪儿
讓我站立静看
你是棵树
叢林草木
是房屋
燦爛
豔麗
在鳥鸣里
聖光你在哪儿
讓咱站立静看
看时间
看地方
看天堂
在咱心里
聖光你在哪儿
求你奉安静
奉驚奇
工作、休閒、游玩
奉我们交談
倾聽對方
阿門
2014-2015


GEBET

heiliges licht wo immer du bist
lass mich stehen stille schauen
du bist ein baum ein busch ein strauch
du bist ein haus
du bist der glanz
du bist die pracht
im vogelruf
heiliges licht wo immer du bist
lass uns stehen stille schauen
du bist die zeit
du bist der ort
du bist der himmel
in unseren herzen
heiliges licht wo immer du bist
gib uns stille gib uns staunen
gib uns arbeit
gib uns muße spiel gespräche
gib uns aufeinanderhören
amen

MW Juli 2014

Tuesday 28 August 2012

moroccan fountain

moroccan fountain, Marokkanergasse, Vienna the sun is streaming against the mosaic. the fountain's broken, turned off. the people are busy, most of them. it's 9 am. shopping, smoking. high heels. maybe productive. in jackets and scarves. it's chilly compared with a few days ago. for a moment, the sun. the warm morning sun. MW August 2012 (picture: may 2012)

Saturday 28 July 2012

what what are paintings for what are spirits for watch a little more till you go to sleep what is chocolate for what is writing for share a little more till you go down deep MW July 2012 sea the sea is light. the sea is sound. the sea is white. the sea is round. the sea is air. the sea is ground. the sea is hair. the sea is found. the sea is fair. the sea is death. the sea is thin. the sea is breath. the sea is deep. the sea is skin. the sea is gold. the sea is blue. the sea is sold. the trees are wet. the sea is old. the sea is time. the sea is foam. the sea is dark. the sea is rhyme. the sea is wind. the sea is strong. the sea is kind. the sea is wrong. the sea is sky. the sea is tight. the sea is rye. the sea is right. the sea is space. the sea is sound. the sea is light. MW July 2012

Wednesday 21 September 2011

Als ob - 仿佛

Ma Lan Als ob - Fuer W Als waer es ein anderes Leben, das Wasser kocht spaeter. Als ginge man anderswo sterben, man saehe nur Blueten am Suedhang. Als bewegten sich Baeume am anderen Ufer, wir haben die Bruecke nicht informiert. Als werde der Himmel gerollt fortgetragen, wir koennten Froesche am Brunnengrund sehen. Als floege der Klang, der Schmetterling eile zur uralten Bluete. Als saesse die Schoene aus Tamba am Tor deines Traums, wer kostet die Frauen. Als rase ein Wurfeisen auf deiner Handflaeche, du sitzt gelassen. Als werde ein Satz durchbrochen, wenn das Licht stark genug sei. Als falle Schnee vom Himmel herunter, wir sitzen im Hochhaus und warten aufs Schicksal. Als braeche ein Apfel durch einen Apfel, und naehme nicht einen Faden von Fett mit. Als mache man Revolution bis zum Ende, man fuehre die Liebe durch bis zum Ende. Als sage man einen vollstaendigen Satz, das Herz uebersteige den Himmel. Als waere September ein Traum, man steht auf der Bruecke, sieht niemand darunter. Als schwebe die Wirklichkeit von links nach rechts, schwarze Wolken im Mondlicht. Also ob der Tod eines Dichters unsere Einsamkeit gegenseitig erhelle. Als hoeben wir Steine, die traefen auf Fussruecken, seien bloss Watte. Als kaeme ein Moench aus dem Sueden, wende sich laechelnd, winke und mache sich auf den Weg. Als waeren wir Ausserirdische, im Traum genauso allein. Als stoehnten wir mit den Zaehnen. Als waere das Leben des Falters Verwandlung, ich will nicht dich, nur dein Herz. MW Uebers. Sept. 2011 仿佛 - Als ob Als ob 劳侃的世界 发布: 2010-4-29 22:57 | 作者: 马兰 马兰 仿佛-给W 仿佛生活是另外一个样子,如迟开的水 仿佛到别处去死,只见桃落南坡 仿佛树木在彼岸游动,我们不通知桥梁 仿佛天空席卷而去,我们才看见井地之蛙 仿佛声音起飞之时,蝴蝶正奔赴一朵古花 仿佛丹巴的美人在理想之口,谁和女人尽欢 仿佛暗器在掌心奔驰,你坐怀不乱 仿佛一个句子被攻破,只要有足够的灯光 仿佛雪从天降,我们在高楼等候命运 仿佛苹果穿过苹果,不带走一丝脂肪 仿佛将革命进行到底,也就是把性交进行到底 仿佛说一句完整的话,就是心比天高 仿佛九月如梦,桥头人看不见桥下人 仿佛现实从左到右,乌云在月光下漂泊终生 仿佛诗人之死,照亮了彼此的寂寞 仿佛我们搬起石头,砸到脚背原是棉花 仿佛南来的僧人,回头一笑,招手上路 仿佛我们是外星人,做梦一样的孤独 仿佛用牙齿去呻吟 仿佛蝴蝶一生变态,我不要你,我只要你的心 2010-3-22

Friday 2 September 2011

Peter and Paul Cathedral, Brno 八月 18, 2011

Peter and Paul Cathedral, Brno the light, the angel gabriel. the evening light, the west, the east. the train, the streetcar from the west. the many towers of the town. we don’t know where the light comes from. the sun appears, the ancient stars. we sleep, we wake, we learn, we teach, give birth and work. we don’t know when the light goes out. we know the morning comes again. we don’t know where the light comes from. MW August 2011

Třebíč 八月 15, 2011

Trebic its dry again at least the road it doesn’t rain and monday is in swing outside we haven’t climbed the tower yet and haven’t seen the old big church they only let you in at times with tours in Czech. That’s quite ok but we were hungry yesterday. this is a very special town the Jewish side is well preserved the church is big. you should go in and under ground. and in the back behind the altar, painted walls and ceiling, 13th century. St. Procop is the guardian subdues a Vulcan, chained and black. it all ends here. that’s what they say for harry potter, in 3D. the alleys right behind the square have dramas with the local gangs. don’t worry, there’s enough police. the railway bridge, the cemetery the hills around this scarred old town the swallows in the corridors the traveller’s inn, in znojmo too the walls of Jevišovice Hluboké Mašůvky and such the venus and the pottery well worth a visit, everything. MW August 2011

Tuesday 19 April 2011



blossom

shine and float in white and pink
carried forth into the day
all among the loony people
certainly the trees are blooming
growing, falling, ripening
standing, breathing in the wind

MW April 2011

Photo by Ronnie Niedermeyer

bluete

weiss und rosa leuchtend schweben
fortgetragen in die tage
unter allen irren menschen
bluehen zweifellos die baeume
wachsen, fallen, reifen, stehen
atmen, oeffnen sich im wind

MW April 2011

Wednesday 15 December 2010

威尼斯二日游 IN VENICE, THINKING OF KASHGAR



venice (written on a city map) one yard of scents, with blossoms filled/ one passage through the midday sun/ one house, one water, one whole town/ one thousand years become one day/ they know it here, you'll die quite soon/ and everyone will come and say/ what you may claim, and what remains/ and then they're ready to depart/ cause what we are stays in this world/ what we have done, what we have heard/ one scent, one stone, one sound, one plan/ a plea that says please understand
MW June 2010

Photos from Venice: 威尼斯旅遊相冊

venedig (auf einem stadtplan notiert) ein hof im duft, mit blüten voll/ ein durchgang in der mittagszeit/ ein haus, ein wasser, eine stadt als wären 1000 jahr ein tag/ man weiss es hier, man stirbt recht bald und alle kommen, es zu sehen/ was bleibt, und was man noch erwirbt/ dann wollen sie auch wieder gehen/ denn was wir sind, bleibt in der welt/ was wir getan, was wir geschaut/ ein duft, ein stein, ein laut, ein plan/ und eine bitte um verstehen
MW 5. Juni 2010

Thursday 29 July 2010

nice



nice

we're not that nice
we suck up ants
or vacuum them if you prefer
the proper word
we are of rather mixed descent
and heritage we come from here
and there are many lands
we're from or relatives of us have lived
have fled or marched or killed were sent
were held did dwell found work and died
in many lands as I have said
so we eat pork we eat all kinds
of vegetables and additives
we can afford to pick and choose
our words and tongues to some extent
the languages we speak and read
include chinese and latvian
we write chinese I don't speak dutch
or latvian but I have learned
some french and some romanian
some russian and I understand
some people sometimes but not all
not all the people every time
speak japanese or german bless allah
the lands and berries we are from
the pines the birch and chestnut trees
the oaks the roses everywhere
on walls the many kinds of leaves
and bless the ants bless all the bugs
we eat root out produce pass on
god bless the sand the waves the gulls
the rain the playmates and the wind
the sounds our son has formed the feet
the words and phrases we can hear
god bless the fear to overcome
to run to try to start anew
god bless us when we like the land
god bless us when we like our kind
god bless us when we feel the sun
we'll come again we leave and pray
god bless us all when we are done

MW July 2010

Wednesday 10 March 2010

ウイーン


vienna

to see the statues how they're sitting
above the gate when you ride by
to see the glowing lights transmitting
through window panes as shadows glide
a streetcar takes you through the maze
when you grew up your heart was like
or was it like an open book
you're riding on, you want to say
you ride your bike, and as you gaze
you sometimes get a better look
than yesterday, the day before
the day before another day
or maybe not. you'll look some more
and when you die
maybe you'll sit and seem alive

MW March 2010

Thursday 4 March 2010

自然醒


Wake Up Naturally - Hung Hung


Don't you call me
Let me wake up like the flowers
Let me wake up like a kitten
Let me wake up naturally
Just like tea leaves in hot water

Let me finish my dream and give me time to forget
Forget those sleepy carriages
The empty morning repetitions
The counting of sheep jumping over the fence
And the punch-card alarm clock - rring!

I will wake up naturally
From a hopeless love
I will wake up naturally
From a Confucian revolution
(you know it won't do and you do it)
I will wake up naturally
When I wake up it is day
Ships have launched
Cell phones are full of unanswered calls
and the rain has stopped
It's too late to welcome spring
I am springtime
stretching myself
preparing to
sprint three times around the earth

Published 2009 on the first page of Hung Hung's new poetry collection
Tr. MW Sept. 2009

http://blog.roodo.com/hhung/archives/10819731.html

http://blog.chinatimes.com/openbook/archive/2009/08/23/428556.html

http://blog.roodo.com/hhung/archives/10442611.html

http://blog.roodo.com/book686/archives/9911213.html

http://blog.roodo.com/hhung/archives/9850967.html

natuerlich erwachen

bitte ruf mich nicht
lass mich erwachen wie eine blume
lass mich erwachen wie eine katze
lass mich ganz von selbst erwachen
wie teeblaetter im heissen wasser

lass mich einen traum zu ende traeumen und gib mir zeit zu vergessen
diese schlaefrigen abteile
die leere morgenwiederholung
das zaehlen der schaefchen, wenn sie den zaun ueberspringen
und den zaehlkartenwecker - rring!

ich werde ganz von selbst erwachen
aus einer hoffnungslosen liebe
ich werde ganz von selbst erwachen
aus einer 'konfuzianischen' revolution
du weisst es wird nicht geh'n und tust's
ich werde ganz von selbst erwachen
wenn ich wach bin, ist es tag
und das schiff ist abgefahren
mein handy ist voller bitten um rueckruf
auch der regen ist fertig
es ist zu spaet, um den fruehling willkommen zu heissen
ich selbst bin der fruehling
ich strecke mich
zur vorbereitung
und sprinte dreimal um die erde

MW Uebers. Herbst 2009

Tuesday 2 March 2010

formspring.me

Do you consider yourself a good dancer?

要看對方。很久沒去跳舞。維也納每年二月份左右有很多舞會,就是狂歡節的時候。這次我表弟他們約我們去我們家附近維也納音樂廳的舞會,結果幾天前我們全家上吐下瀉,第二天就是除夕,維也納中文學校有活動,我們兩個大人都不能去,至少我父母帶我女兒參加了那除夕活動。我的姥姥常說她有時候一個人在家里唱歌、跳舞。她今年99歲。有時候我也跟她一樣。

Ask me anything

見るだけ歓迎 いらっしゃいませ!

Wednesday 30 December 2009

睡眠



schlaf

schlaf in bechern
schlaf in kuebeln
schlaf in 24 wagen
schlaf in schaffeln
schlaf in duebeln
schlaf in 24 lagen
schlaf im hagel
schlaf im schnee
schlaf im uebel
schlaf im glueck
schlafe vorwaerts und zurueck
schlaf im eisberg
schlaf im blick
schlafe morgen
wecke mich

MW Oktober 2008

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

sleep

sleep in glasses
sleep in buckets
sleep in wagons 24
sleep in tool kits
sleep in book racks
sleep in layers 24
sleep in hail
and sleep in snow
sleep in evil
sleep in luck
go sleep forward and sleep back
in an iceberg
sleepy eyes
sleep tomorrow
wake me up

MW December 2008


12月26日



stephanitag

ich sitze auf dem rand der bank
die sonne trifft auf mein gesicht
und ich bin muede, richtig mued
ein schoener tag im belvedere
die boeckl-bilder sind nicht schlecht
am nachmittag wird es noch warm
und weihnachten ist fast vorbei
gestern war es doch recht schoen
alle tanzen, lachen, singen
tanzen geht mit 98
geht viel besser noch als gehen
manchmal sing ich auch allein
manchmal tanz ich auch fuer mich
bei uns beginnt es mit deinem geburtstag
die kinder sind schoener
die aelteren aelter
so sieht man sich wieder
erzaehlt von der arbeit
was man erlebt hat auf der welt
und ploetzlich kommt dann auch ein streit
vor vielen jahren hast du ja
mir tut es heute auch nicht leid
und red mich ja nicht deppert an
gelobt sei die geselligkeit
sonst hielte man es gar nicht aus
wie gesagt, es war schoen
man ist wieder zusammen
alle tanzen, lachen, schlemmen
vielen dank an die oma
moegen wir uns wiedersehen
nach einem guten neuen jahr

MW Dezember 2009

下次


next time around

i am a rock next time around
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
when we are tired, it is here
and in the morning, god be willing
i'm paper then next time around

next time around i am a child
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
it is with us, when we are there
and in the morning, god be willing
my child is here this time around

MW August 2007

萬聖節


allerheiligen

es ist allerheiligen
viele baeume sind schon kahl
loewen liegen auf dem rasen
oder eher an den wegen
alle denken an die toten
es sind lauter warme tage

es ist allerheiligen
manche sehen auch so aus
mit den dunklen sonnenbrillen
unter abgedecktem himmel
manche ruecken eng zusammen
loewinnen mit schweren bruesten

es ist allerheiligen
viele baeume sind schon kahl
gaensebluemchen bluehn im garten
kinder rennen hin und her
kinder sammeln viele zapfen
abends kommt die sonne durch
leuchtend steht das arsenal

MW November 2008


Invocation

anrufung

du bist groesser als die nacht
du bist groesser als der tag
du bist groesser als der mond
du bist groesser als das licht
du bist groesser als das dunkel
du bist groesser als der loeffel
du bist kleiner als die nacht

MW November 2007

Tuesday 29 December 2009

新世界


New World - Hung Hung

Most beautiful are the events that never happened
Most hard to forget is what doesn't happen again
Most painful is what should not have happened
Or how about mixing these three
Since the world cannot become how I like it
Since I cannot become how you like me
And since you can't become how the world likes you
How about mixing these three
Like a fruit blender, stir up the nutrients and drink it down
Like a washing machine, stir up the dirt and drain it out
Or like a theory of the universe I don't understand
Shrink everything and let it explode
To become a new universe
And over there
There will be a star
day and night are separated
Fish are crawling out of the sea
and strive to become the dinosaurs

Published in Mingdao Literature and Arts 401, August 2009

MW Tr. August 2009

http://blog.roodo.com/hhung/archives/9725119.html


Sunday 6 December 2009

Variations















貝嶺

變奏
──臺北1995

娜娜,當著天空注滿殷紅
告訴我,你我,是你和我
那是一種孤愁

娜娜,時間悠長而蕭瑟
我們沉於綿綿之中
那使我們困惑的
是光陰,是世紀之末
那是我們擁有的唯一徵兆

娜娜,那是展現終極的地方
我們被純粹的深淵環繞
我們忘形
我們絕望地咀嚼褐色的茅草
我們被悲哀遺忘的感覺
如此美好,如此地
被美豔的事物所消耗

娜娜,我們纏繞
我們在淚的天空下
彼此熟悉著纏繞
在漫長的荒蕪裡
在妄想的虛無裡
纏繞-----竟也有著絕對的奇妙

娜娜,我們古舊的長髮飄逸
如同幽暗天空下霧的清繚
我們相擁,我們相擁的是一種迷惘的飄蕩
當著時空交錯,當著身體
在夜的浩大下開放
我們沉溺,我們沉重地沉溺
在愛的淋漓下沉溺
我們將怎樣地面對沉溺
在烈烈暴日的擊打下

喪失,竟也充滿了記憶

Bei Ling

Variationen
- Taipei 1995

Nana, wenn der Himmel rot wird
Sag mir, du und ich, was sind wir
Sind wir nichts als eine Sorge?

Nana, Zeit wird raschelnd lang
Wir versinken in der Watte
Was uns quält, sind Licht und Schatten
Zeit am Ende des Jahrhunderts
Denn sonst haben wir kein Zeichen.

Nana, hier zeigt sich das Ende
Wir sind von reinem Abgrund umgeben
Wir vergessen unsere Form.
Kauen wir verzweifelt Stroh
Fühlen wir uns ganz vergessen
Von der Trauer, das ist schön,
Aufgezehrt von schönen Dingen.

Nana, wir sind ganz verschlungen
Unterm Firmament der Tränen
Sind verschlungen und vertraut
In der Ödnis
In der Leere unserer Hoffnung
Sind verschlungen in ein Wunder.

Nana, unsere Haare fliegen
Fliegen lang aus alten Zeiten
Fliegen unterm finstren Himmel
Fliegen in den frischen Nebel
Der Umarmung, und in unsren Armen
Ist ein Wirbeln in der Weite
Zeit und Raum verschränkt, die Leiber
In der grossen Nacht sind frei.
Und wir sinken, sinken schwer
In die Liebe, wir sind nass.
So sind wir vernarrt, wie sollen
Wir die grelle Sonne tragen?

Verloren, doch voll der Erinnerung.

MW Übers. November 2009